Poetry in translation


I’ve recently finished a book of English translations of the renowned Portuguese poet and feminist activist Maria Teresa Horta: called Point of Honour, it’s published by Two Rivers Press https://tworiverspress.com/shop/point-of-honour/.

During the project I was interviewed by Theo Kwek about the challenges and pleasures of translation: https://www.asymptotejournal.com/blog/2017/05/31/in-conversation-lesley-saunders-on-translation-poetic-collaboration-and-creating-new-writing-with-refugees/

Point of Honour  was launched at a conference in Lisbon to celebrate Horta’s life and work – I wrote about the conference here: https://tworiverspress.com/2019/06/23/launching-point-of-honour-at-an-event-celebrating-the-life-and-work-of-maria-teresa-horta-in-lisbon-10-may-2019/

I’m now beginning to translate the work of another Portuguese poet, Luís Quintais: a couple of translated poems appeared in Poetry Review last year.





In 2019 I wrote: ‘I’m thrilled to have been invited to be a tutor on Peter Pegnall’s residential writing course in Silves, southern Portugal, next May – watch this space for more details.’ Well, of course it didn’t happen in 2020, but we are all hoping it will go ahead in 2021. I will post details when we have them…

I’m delighted to have been awarded first prize in the 2020 SciPo Competition, on the theme of ‘the science of the seas’; and to be a runner-up in the Artlyst / Poetry Society competition for ekphrastic poetry. You can read the poems on my ‘poetry performances’ page.